Po revolúcii v roku 1989 sa v televízii zmenili aj relácie pre deti. Potreba poznať cudzí jazyk sa stávala nevyhnutnou a tak tvorcom napadol formát krátkych edukačných programov. Vznikla postavička Harvepína. Vyzeral ako červík s hustými vlasmi a tykadlami. Bolo to niečo nové a neokukané. Postupne v Slovenskej televízii vznikli anglické verzie What does it mean, Harvepíno? a nemecké verzie Was bedeutet das, Harvepíno? Moderátorkou seriálu bola Mária Sedláková. Pozeral si? Pripomeň si 🙂
Nemecká verzia Harvepína: